Organy podatkowe, które skierowały wezwanie o uzupełnienie braków formalnych do holenderskiej spółki, powinny zadbać o tłumaczenie dokumentu.

ORZECZENIE
Skoro polskie organy podatkowe przesłały wezwanie o uzupełnienie braków formalnych wniosku o zwrot VAT do siedziby spółki w Holandii, to powinny zwrócić się do organów podatkowych w tym państwie o przetłumaczenie tego wezwania na język zrozumiały dla spółki albo dostarczyć wniosek przetłumaczony. Doręczenie wniosku w języku polskim, a zatem niezrozumiałym dla podatnika domagającego się zwrotu VAT, naruszało art. 17 ust. 5 Konwencji o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach podatkowych - wynika z wyroku WSA w Warszawie. Artykuł 17 ust. 5 stanowi, że w sytuacji gdy adresat dokumentu nie jest w stanie zrozumieć języka, w którym dokument został sporządzony, państwo proszone (w tym wypadku Holandia) zadba o jego przetłumaczenie. Państwo proszone może także poprosić państwo wnioskujące (Polskę) o przetłumaczenie dokumentu.
Skarżąca spółka domagała się przywrócenia terminu do uzupełnienia braków formalnych wniosku o zwrot VAT. Twierdziła, że wniosek, który skierowały do niej polskie organy podatkowe, był dla niej niezrozumiały. Sąd stwierdził, że urząd skarbowy nie miał prawa odmówić przywrócenia terminu. Ponieważ wezwanie było niezrozumiałe dla skarżącej spółki, przekroczenie terminu do uzupełnienia braków formalnych nastąpiło bez jej winy.
Sygn. akt III SA/Wa 1284/07
Łukasz Zalewski